Cocks Crow in the Morn
Cocks Crow in the Morn
Les coqs chantent le matin
Comptine
Comptine
(Anglais)
(Français)
Cocks crow in the morn
To tell us to rise,
And he who lies late
Will never be wise;
For early to bed
And early to rise,
Is the way to be healthy
And wealthy and wise.
Les coqs chantent le matin
Pour nous dire de nous lever,
Et celui qui reste au lit tard
Ne deviendra jamais sage ;
Car tôt au lit
Et tôt levé
Est la façon d'être en bonne santé,
Et riche et sage.
Notes
Voici la version de ce proverbe issue de The Nursery Rhyme Book, édité par Andrew Lang et illustré par L. Leslie Brooke (1897):
The Cock Doth Crow
The cock doth crow,
To let you know,
If you be wise,
'Tis time to rise.
Traduction française
Le coq chante
Pour vous faire savoir
Que, si vous êtes sages,
Il est l'heure de vous lever.
The Little Mother Goose (1912), illustré par Jessie Willcox Smith, donne cette variation :
The cock doth crow,
To let you know,
If you be well,
'Tis time to rise.
Traduction française
Le coq chante
Pour vous faire savoir
Que si vous allez bien,
Il est l'heure de vous lever.
Commentaires
Venez en lire davantage sur l'origine de cette comptine sur le Blog de Mama Lisa's World - About the Old Proverb "Early to Bed, Early to Rise…" (en anglais).
Remerciements
On peut trouver cette comptine et la troisième illustration dans The Real Mother Goose (1916), illustré par Blanche Fisher Wright. La première illustration provient de Jacky Dandy's Delight de Jack Dandy (1799). La deuxième illustration provient de The Little Mother Goose (1912), illustré par Jessie Willcox Smith