Peter Piper Picked a Peck of Pickled Peppers
Peter Piper Picked a Peck of Pickled Peppers
Pierre Pipé a picoté un paquet de piments piquants
Virelangue
Virelangue
(Anglais)
(Français)
Peter Piper picked a peck of pickled peppers;
A peck of pickled peppers Peter Piper picked;
If Peter Piper picked a peck of pickled peppers,
Where's the peck of pickled peppers Peter Piper picked?
Pierre Pipé a picoté un paquet de piments piquants
Un paquet de piments piquants Pierre Pipé a picoté
Si Pierre Pipé a picoté un paquet de piments piquants,
Où est le paquet de piments piquants que Pierre Pipé a picoté ?
Notes
Traduction littérale:
Peter Piper a picoté une béquée de piments macérés
Une béquée de piments macérés Peter Piper a picoté
Si Peter Piper a picoté une béquée de piments macérés,
Où est la béquée de piments macérés que Peter Piper a picotée ?
On dit plutôt "picorer" mais "picoter" convenait mieux.
Commentaires
Curry et Clippinger ont écrit : "Halliwell suggère que 'off a pewter plate' (dans une assiette/un plat d'étain) est parfois ajouté à la fin de chaque vers. Cette comptine est célèbre comme 'virelangue' ou exercice d'élocution." Halliwell était un éditeur de livres de comptines bien connu, du 19ème siècle.
Remerciements
On peut trouver ce virelangue dans Children's Literature, A Textbook of Sources for Teachers and Teacher-Training Classes (1920) par Charles Madison Curry et Erle Elsworth Clippinger.