I Had a Little Hen, The Prettiest Ever Seen
Cette comptine doit être comprise de façon littérale…
I Had a Little Hen, The Prettiest Ever Seen
J'avais une petite poule, la plus jolie qu'on ait jamais vue
Comptine
Comptine
(Anglais)
(Français)
I had a little hen, the prettiest ever seen,
She washed me the dishes and kept the house clean;
She went to the mill to fetch me some flour,
She brought it home in less than an hour;
She baked me my bread, she brewed me my ale,
She sat by the fire and told many a fine tale.
J'avais une petite poule, la plus jolie qu'on ait jamais vue,
Elle me faisait la vaisselle et tenait la maison propre ;
Elle allait au moulin me chercher de la farine,
Elle l'apportait à la maison en moins d'une heure ;
Elle me cuisait le pain, elle me brassait la bière,
Elle s'asseyait près du feu et me racontait de belles histoires.
Notes
Il y a une autre version de cette comptine qui remplace "hen" (poule) par "wife" (femme, épouse) :
I Had a Little Wife, The Prettiest Ever Seen
I had a little wife, the prettiest ever seen,
She wash'd all the dishes and kept the house clean;
She went to the mill to fetch me some flour,
She brought it home safe in less than half an hour;
She baked me my bread, she brew'd me my ale,
She sat by the fire and told a fine tale.
On peut trouver la version ci-dessus dans Harry's Ladder to Learning (1850).
Commentaires
On peut trouver cette comptine et la première illustration dans The Real Mother Goose (1916), illustré par Blanche Fisher Wright. La seconde illustration provient de The Nursery Rhyme Book, édité par Andrew Lang et illustré par L. Leslie Brooke (1897). On peut trouver la version de la comptine avec "femme" dans Traditional Nursery Songs of England with Pictures by Eminent Modern Artists édité par Felix Summerly (1843).