Mother, Buy Me a Milking Can
Este juego infantil se halla en "A History of Nursery Rhymes" de Percy B. Green, publicado en 1899. He aquí lo que Green dice a propósito de éste: "Un juego turbulento al cual juegan las chicas, especialmente apreciado en Paddington y Marylebone. (Londres)"…
Mother, Buy Me a Milking Can
Mamá, cómprame una lechera
Juego
Juego
(Inglés)
(Español)
Mother, buy me a milking can, A, I, O.
Where's the money to come from, A, I, O?
Sell my father's feather bed.
Where must your father sleep?
Sleep in the boys' bed.
Where will the boys sleep?
Sleep in the cradle.
Where will the baby sleep?
Sleep in the thimble.
What shall I sew with?
Sew with the poker.
Suppose I burn myself?
Serve you right.
Mamá, cómprame una lechera, A, I, O.
¿De dónde saldrá el dinero, A, I, O?
Vende la cama de plumas de mi padre.
¿Dónde dormirá tu padre?
Dormirá en la cama de los hijos.
¿Dónde dormirán los hijos?
Dormirán en la cuna.
¿Dónde dormirá el bebé?
Dormirá en el dedal.
¿Con qué coseré?
Coserás con el atizador.
¿Supón que me queme?
¡Bien merecido lo tendrás!
Notas
Green explicó el juego así: "Cuando dicen 'Bien merecido lo tendrás' todos los chicos huyen de la chica que hace el papel de la madre. Esto es poco menos que un suave reproche a la madre demasiada indulgente que vendería cualquier cosa para satisfacer los caprichos de sus hijos, y lo 'bien merecido lo tendrás' es lo que piensa la chica sobre lo que esta madre estúpida merece –menos insolente que correctivo."
Comentarios
Quisiéramos saber si todavía se juega a este juego en Inglaterra. Gracias por escribirnos si lo saben. -Mamá Lisa y Tía Mónica