Oh, What Have You Got for Dinner, Mrs. Bond?
Oh, What Have You Got for Dinner, Mrs. Bond?
Oh, qu'avez-vous pour diner, Madame Bond ?
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Anglais)
(Français)
"Oh, what have you got for dinner, Mrs. Bond?"
"There's beef in the larder, and ducks in the pond;"
"Dilly, dilly, dilly, dilly, come to be killed,
For you must be stuffed, and my customers filled!"
"John Ostler, go fetch me a duckling or two,
John Ostler go fetch me a duckling or two;
Cry dilly, dilly, dilly, dilly, come and be killed,
For you must be stuffed, and my customers filled!"
"I have been to the ducks that are swimming in the pond,
And they won't come to be killed, Mrs. Bond;"
I cried, "Dilly, dilly, dilly, dilly, come and be killed,
For you must be stuffed, and the customers filled!"
Mrs. Bond she went down to the pond in a rage,
With plenty of onions, and plenty of sage;
She cried, "Come, little wag-tails, come, and be killed.
For you shall be stuffed, and my customers filled!"
"Oh, qu'avez-vous pour diner, Madame Bond ?"
- Il y a du bœuf dans le garde-manger et des canards dans la mare ;
- Petits, petits, petits, petits, venez vous faire tuer,
Car vous devrez être farcis et mes clients rassasiés !
- John Ostler, va me chercher un caneton ou deux,
John Ostler, va me chercher un caneton ou deux;
Crie : "Petits, petits, petits, petits, venez vous faire tuer,
Car vous devrez être farcis et mes clients rassasiés !"
- Je suis allé aux canards qui nagent dans la mare
Et ils ne veulent pas venir se faire tuer, Madame Bond ;
J'ai appellé : "Petits, petits, petits, petits, venez vous faire tuer,
Car vous devrez être farcis et les clients rassasiés !"
Madame Bond est descendue en colère à la mare,
Avec beaucoup d'oignons et beaucoup de sauge ;
Elle a crié : "Venez, petites queues-frétillantes, venez vous faire tuer.
Car farcis vous serez et mes clients rassasiés !"
Partition
Remerciements
L'illustration et la chanson proviennent de The Baby's Opera de Walter Crane (vers 1877).