Pussy-cat High, Pussy-cat Low
Pussy-cat High, Pussy-cat Low
Minou en haut, Minou en bas
Comptine
Comptine
(Anglais)
(Français)
Pussy-cat high, Pussy-cat low,
Pussy-cat was a fine teazer of tow*.
Pussy-cat she came into the barn,
With her bag-pipes under her arm.
And then she told a tale to me,
How Mousey had married a humble bee.
Then was I ever so glad,
That Mousey had married so clever a lad.
Minou en haut, Minou en bas
Pour embêter les oiseaux, Minou était le roi.
Minou dans la grange est rentré
Sa cornemuse sous le bras bien serrée.
Puis il m'a chanté une chanson :
Dame Souris avait épousé un bourdon.
Puis j'ai été très content
Que Dame Souris ait épousé un garçon si intelligent.
Notes
Voici une autre version de cette chanson provenant deThe Little Mother Goose (1912), illustré par Jessie Willcox Smith:
En jouant du violon, de la grange est sorti un chat
En jouant du violon, de la grange est sorti un chat
Deux cornemuses sous son bras
Il ne chantait que digue don don
La souris a épousé le bourdon.
Danse souris – joue chaton,
Nous aurons une noce dans notre bonne maison.
Partition
Remerciements
L'illustration et cette version de la comptine proviennent de The Baby's Bouquet, A Fresh Bunch of Rhymes and Tunes de Walter Crane (1878).