There Was an Old Woman Tossed Up in a Blanket
There Was an Old Woman Tossed Up in a Blanket
Había una mujer vieja a quien lanzaban con una manta
Canción infantil
Canción infantil
(Inglés)
(Español)
There was an old woman tossed up in a blanket*,
Seventeen times as high as the moon;
Where she was going I could not but ask it,
For in her hand she carried a broom.
"Old woman, old woman, old woman," quoth I;
"O whither, O whither, O whither so high?"
"To sweep the cobwebs from the sky,
And I'll be with you by-and-by!"
Había una mujer vieja a quien lanzaban con una manta,
Diecisiete veces tan alto como la luna;
A dónde iba, no se lo podía preguntar,
Pues en su mano llevaba una escoba.
"Mujer vieja, mujer vieja, mujer vieja, dije;
¿O a dónde, O a dónde, O a dónde va tan alto?"
"A quitar con mi escoba las telarañas del cielo,
Y pronto estaré con vosotros !"
Notas
En algunas versiones, se lanza a la mujer con un cesto.
He aquí una versión hallada en A History of Nursery Rhymes (1899) por Percy B. Green:
There was an old woman toss'd up in a blanket
Ninety-nine times as high as the moon,
But where she was going no mortal could tell,
For under her arm she carried a broom.
"Old woman, old woman, old woman," said I,
"Whither, ah! whither, whither so high?"
"Oh, I'm sweeping the cobwebs off the sky,
And I'll be with you by-and-by!"
Traducción
Había una mujer vieja a quien lanzaban con una manta,
Noventa y nueve veces tan alto como la luna;
Pero a dónde iba, ningún mortal lo hubiera podido decir,
Pues en su mano llevaba una escoba.
"Mujer vieja, mujer vieja, mujer vieja, dije;
¿A dónde, ah, a dónde, a dónde va tan alto?"
"Quito con mi escoba las telarañas del cielo,
Y pronto estaré con vosotros!"
He aquí una versión ligeramente distinta que proviene de The Only True Mother Goose Melodies (hac. 1843):
There was an old woman tost up in a blanket,
Seventy times as high as the moon,
What she did there, I cannot tell you,
but in her hand she carried a broom.
Old woman, old woman, old woman, said I,
O whither, O whither, O whither so high?
To sweep the cobwebs from the sky,
And I shall be back again by and by.
Traducción
Había una mujer vieja a quien lanzaban con una manta,
Setenta veces tan alto como la luna;
Lo que hacía ahí, no lo sé,
Pero en su mano llevaba una escoba.
"Mujer vieja, mujer vieja, mujer vieja, dije;
¿O a dónde, O a dónde, O a dónde va tan alto?"
"A quitar con mi escoba las telarañas del cielo,
Y pronto estaré con vosotros!"
Comentarios
Ésta es una versión más larga de "Old Woman, Old Woman".
Agradecimientos
La versión de la rima arriba de la página proviene de The Baby's Bouquet, A Fresh Bunch of Rhymes and Tunes por Walter Crane (1878).