Four-and-twenty Tailors Went to Kill a Snail
Four-and-twenty Tailors Went to Kill a Snail
Vingt-quatre tailleurs partirent tuer un escargot
Comptine
Comptine
(Anglais)
(Français)
Four-and-twenty tailors went to kill a snail;
The best man among them durst not touch her tail.
She put out her horns like a little Kyloe cow.
Run, tailors, run, or she'll kill you all e'en now.
Vingt-quatre tailleurs partirent tuer un escargot ;
Le meilleur d'entre eux n'osa pas lui toucher la queue.
Il sortit ses cornes comme une petite vache kyloe*.
Courez, tailleurs, courez, ou il vous tuera tous tout de go.
Notes
*Les vaches kyloe sont une variété de petites vaches écossaises de la race Highlands, avec de longues cornes. Le nom provient du gaélique "caol" qui signifie "détroit, chenal/canal étroit" car celles élevées dans les îles devaient franchir ces détroits à la nage quand on les menait au marché.
Partition
Remerciements
La première illustration provient de The National Nursery Book, la deuxième illustration est de The Nursery Rhyme Book, édité par Andrew Lang et illustré par L. Leslie Brooke (1897) et on peut trouver la troisième dans The Big Book of Nursery Rhymes (vers 1920) édité par Walter Jerrold (1865 - 1929) et illustré par Charles Robinson (avec quelques modifications graphiques de Lisa Yannucci).