Esto es específicamente para el cumpleaños de una madre.

Notas

Es la primera estrofa de un poema escrito por Élise Moreau (1813 - 1876) llamado "La fête d'une mère" que hallarán aquí abajo

La fête d'une mère

Toi si bonne, toi si parfaite,
Qui nous aime avec tant d'amour,
Maman c'est aujourd'hui ta fête.
Pour tes enfants, quel heureux jour !

En échange de nos offrandes,
De nos chants pour toi composés,
De nos bouquets, de nos guirlandes,
Donne-nous beaucoup de baisers.

Et, pour que tu sois satisfaite,
Nous ferons si bien nos devoirs !
Nous dirons, sans lever la tête,
Notre prière tous les soirs,

Nous ne ferons plus de tapage
Dès que tu nous le défendras,
Et le plus bruyant sera sage
Aussitôt que tu le voudras.

Embrasse-nous donc, mère aimée,
Ah ! presse-nous bien sur ton cœur;
C'est notre place accoutumée,
Dans la joie ou dans la douleur.

Oh ! le cœur d'une bonne mère,
C'est le bien le plus précieux,
Le seul bonheur que Dieu sur terre
Laisse tomber du haut des cieux.

Élise MOREAU

Traducción española

El día de una madre

Tú, tan buena, tú tan perfecta,
Que nos amas con tanto amor,
Mamá, hoy es tu día.
Para tus hijos, ¡qué día feliz!

A cambio de nuestras ofrendas,
De nuestros cantos compuestos para ti,
De nuestros ramos, de nuestras guirnaldas,
Danos muchos besos.

Y para que estés satisfecha,
¡Haremos muy bien nuestras tareas!
Diremos, sin levantar la cabeza,
Nuestra oración cada noche,

Ya no haremos alboroto
En cuanto nos lo prohíbas,
Y el más ruidoso estará bueno
En cuanto quieras.

Bésanos, pues, madre querida,
¡Ah! Apriétanos sobre tu corazón;
Suele ser nuestro sitio
En la alegría o en el dolor.

¡Oh! El corazón de una buena madre
Es el bien más precioso,
La única felicidad que Dios, en la tierra,
Deja caer desde las alturas.

Élise MOREAU

Comentarios

Según Edna Smith Edet, esta canción se canta en Haiti para el cumpleaños de una madre. Se puede hallar en su album llamado "Caribbean Songs and Games for Children" (1978).