Mrs. McGuire Peed in the Fire - Canciones infantiles escocesas - Escocia - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

Traducción literal:

La Sra. McGuire hizo pis en el fuego,
El fuego estaba demasiado caliente,
Hizo pis en la bacinilla*,
La bacinilla era demasiado grande,
Hizo pis en el Clyde**
Y todos los pececitos
Remontaron su trasero nadando.

* Elegí "bacinilla" por evidentes razones pero "pot" corresponde también a olla, maceta, pote y muchas otras clases de recipientes… con lo que cada uno puede imaginar lo que quiera. –Tía Mónica.
**El Clyde es un río de Escocia.

Ewan McVicar lo tiene bajo la forma siguiente en su libro "Doh Ray Me, When Ah Wis Wee":

Mrs McGuire peed on the fire
The fire was too hot so she peed in the pot,
The pot was too round so she peed on the ground
The ground was too flat so she peed on the cat,
and the cat ran away with a pee on his back.

Que se puede adaptar como sigue:

La Sra. Luego hizo pis en el fuego,
El fuego estaba demasiado caliente, hizo pis en la fuente,
La fuente era un pozuelo, hizo pis en el suelo,
El suelo tenía mato, hizo pis sobre el gato
Y con pis en la espalda huyó el gato.

Traducción literal:

La Sra. McGuire hizo pis en el fuego,
El fuego estaba demasiado caliente, hizo pis en la bacinilla,
La bacinilla era demasiado redonda, hizo pis en el suelo,
El suelo era demasiado llano, hizo pis sobre el gato
Y el gato huyó con pis en la espalda.

Agradecimientos

Muchas gracias a Alexander McFarlane de Glasgow por esta rima.

Thank you!