An Coineachan
Se conoce la versión gaélica de esta canción como "An Coineachan" y la versión inglesa se llama "Highland Fairy Lullaby".
"Esta nana fue empresa por primera vez en el Duanaire, editado por D. C. Macpherson (1864). Se supone que la canta una madre desconsolada cuyo bebé le fue raptado por las hadas. En cada estrofa menciona una tarea imposible que logró hacer pero sin embargo no ha encontrado a su niñito. Coineachan es una palabra de cariño que se le dice a un niño."-Fionn (Celtic Monthly, 1893)
An Coineachan
Nana de las hadas de los Highlands
Canción de cuna
Canción de cuna
(Gaélico escocés)
(Español)
(Sèist)
Hó-bhan, hó-bhan, Goiridh òg O,
Goiridh òg O, Goiridh òg O;
Hó-bhan, hó-bhan, Goiridh òg O,
Gu'n dh'fhalbh mo ghaoil 's gu'n dh'fhàg e mi.
Dh'fhàg mi 'n so 'na shìneadh e,
'Na shìneadh e, 'na shìneadh e;
Gu'n d'fhàg mi 'n so 'na shìneadh e
'Nuair dh'fhalbh mi 'bhuain nam braoilegan.
(Sèist)
Fhuair mi lorg an dóbhrain duinn,
An dóbhrain duinn, an dóbhrain duinn,
Gu'n d'fhuair mi lorg an dóbhrain duinn;
'S cha d' fhuair mi lorg mo chóineachain!
(Sèist)
Fhuair mi lorg na h-eal' air an t-snàmh,
Na h-eal' air an t-snàmh, 'na h-eal' air an t-snàmh
Gu'n d'fhuair mi lorg na h-eal' air an t-snàmh;
'S cha d'fhuair mi lorg mo chóineachain!
(Sèist)
Fhuair mi lorg an laoigh bhric dheirg,
An laoigh bhric dheirg, an laoigh bhric dheirg;
Gu'n d 'fhuair mi lorg an laoigh bhric dheirg,
'S cha d'fhuair mi lorg mo chóineachain!
(Sèist)
Fhuair mi lorg a' cheò 'sa 'bheinn,
A' cheò 'sa bheinn, a' cheò 'sa bheinn;
'S ged' fhuair mi lorg a' cheò 'sa bheinn;
Cha d'fhuair mi lorg mo chóineachain.
(Sèist)
Estribillo
Ho-van, ho-van, Gorry og O,
Gorry og O, Gorry og O,
Ho-van, ho-van, Gorry og O,
¡He perdido a mi niñito querido, O!
Dejé a mi cariño acostado aquí,
Acostado aquí, acostado aquí;
Dejé a mi cariño acostado aquí,
Para ir a recoger arándanos.
(Estribillo)
He encontrado la huellita morena de la nutria,
Huella de la nutria, huella de la nutria;
He encontrado la huellita morena de la nutria,
¡Pero nunca una huella del niñito, O!
(Estribillo)
Encontré la huella del cisne sobre el lago,
El cisne sobre el lago, el cisne sobre el lago;
Encontré la huella del cisne sobre el lago,
¡Pero no la huella del niñito, O!
(Estribillo)
Encontré la pista del cervato amarillo,
Del cervato amarillo, del cervato amarillo;
Encontré la pista del cervato amarillo,
¡Pero no pude seguir la pista de mi niñito, O!
(Estribillo)
He encontrado la pista de la neblina de la sierra,
La neblina de la sierra, la neblina de la sierra;
He encontrado la pista de la neblina de la sierra,
¡Pero nunca una huella del niñito, O!
(Estribillo)
Notas
Traducción aproximada del estribillo:
Oh señora, oh señora, el pequeño Godfrey,
El pequeño Godfrey, el pequeño Godfrey,
Oh señora, oh señora, el pequeño Godfrey,
¡He perdido a mi niñito querido!
Agradecimientos
Traducido por L. MacBean, autor de "Songs of the Highlands".