Le texte chinois en haut de cette page est en chinois simplifié, le plus utilisé en Chine. Au-dessous, vous trouverez le texte en chinois traditionnel.

Se chante sur l'air de "Frère Jacques"

两只老虎 - Chansons enfantines  - Chine - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

Pinyin

Liǎng zhǐ lǎohǔ   
liǎng zhǐ lǎohǔ 
pǎo dé kuài 
pǎo dé kuài 
yī zhǐ méiyǒu yǎnjīng 
yī zhǐ méiyǒu wěibā 
zhēn qíguài 
zhēn qíguài

Translitération

liang3 zhi3 lao3 hu3
liang3 zhi3 lao3 hu3
pao3 de kuai4
pao3 de kuai4
yi4 zhi3 mei2 you3 yan3 jing1
yi4 zhi3 mei2 you3 wei3 ba
zhen1qi2 guai4
zhen1 qi2 guai4

J'ai questionné mon cousin James Yannucci qui vit en Chine, sur les nombres dans cette translittération. Voilà ce qu'il a répondu:

"Les nombres sont les tons employés pour chaque mot. Les Chinois emploient 4 tons différents

1 est un ton haut (presque comme si on chantait le mot)
2 est un ton haut montant
3 le ton part d'une position neutre, descend puis remonte
4 le ton descend abruptement

Le mot 'qing' aura 4 significations différentes (ou plus) selon le ton employé"

*****
Traduction néerlandaise

twee oude tijgers
twee oude tijgers
lopen heel snel
lopen heel snel
ene heeft geen ogen
ene heeft geen staart
hoe raar is dat!
hoe raar is dat!

Listen

Télécharger

Merci beaucoup à Yi Lin pour son enregistrement en Mandarin.

Télécharger

Merci beaucoup à Susan Pomerantz d'avoir joué l'air au piano.

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Partition

Partition musicale - 两只老虎

Remerciements

Merci beaucoup à Anna-Marie pour toutes les versions chinoises de cette chanson et ses traductions anglaise et néerlandaise.

M goi! & Xie xie!