王 老 先 生 有 块 地 呀,
(Wang Lao Xian Sheng You Kuai Di)
The Chinese version of "Old MacDonald Had a Farm"...
王 老 先 生 有 块 地 呀,
(Wang Lao Xian Sheng You Kuai Di)
Mr. Wang Has a Patch of Land
Children's Song
Children's Song
(Chinese)
(English)
王 老 先 生 有 块 地 呀,
咿 呀 咿 呀 呦。
王 老 先 生 有 块 地 呀,
咿 呀 咿 呀 呦。
他 在 田 边 养 小 鸡,
咿 呀 咿 呀 呦。
唧唧唧, 唧唧唧
唧唧唧唧唧唧唧唧
王 老 先 生 有 块 地 呀,
咿 呀 咿 呀 呦。
王 老 先 生 有 块 地 呀,
咿 呀 咿 呀 呦。
他 在 田 边 养 小 鸭 ,
咿 呀 咿 呀 呦。
呱 呱 呱,呱 呱 呱,
呱 呱 呱 呱 呱 呱 呱 呱。
王 老 先 生 有 块 地 呀,
咿 呀 咿 呀 呦。
王 老 先 生 有 块 地 呀 ,
咿 呀 咿 呀 呦。
他 在 田 边 养 小 羊,
咿 呀 咿 呀 呦。
咩 咩 咩,咩 咩 咩
咩 咩 咩 咩 咩 咩 咩 咩。
王 老 先 生 有 块 地 呀,
咿 呀 咿 呀 呦。
王 老 先 生 有 块 地 呀,
咿 呀 咿 呀 呦。
他 在 田 边 养 小 狗,
咿呀咿呀呦。
汪 汪 汪, 汪 汪 汪,
汪 汪 汪 汪 汪 汪 汪 汪。
王 老 先 生 有 块 地 呀,
咿 呀 咿 呀 呦。
Mr. Wang has a patch of land,
Eh yah yah yah yo.
Mr. Wang has a patch of land,
Eh yah yah yah yo.
He raises chicks by the field,
Eh yah yah yah yo.
Peep peep peep, peep peep peep,
Peep peep peep peep peep peep peep peep.
Mr. Wang has a patch of land,
Eh yah yah yah yo.
Mr. Wang has a patch of land,
Eh yah yah yah yo.
He raises ducklings by the field,
Eh yah yah yah yo.
Quack quack quack, quack quack quack,
Quack quack quack quack quack quack quack quack.
Mr. Wang has a patch of land,
Eh yah yah yah yo.
Mr. Wang has a patch of land,
Eh yah yah yah yo.
He raises lambs by the field,
Eh yah yah yah yo.
Baa baa baa, baa baa baa
Baa baa baa baa baa baa baa baa
Mr. Wang has a patch of land,
Eh yah yah yah yo.
Mr. Wang has a patch of land,
Eh yah yah yah yo.
He raises a little dog by the field,
Eh yah yah yah yo.
Woof woof woof, woof woof woof,
Woof woof woof woof woof woof woof woof.
Mr. Wang has a patch of land,
Eh yah yah yah yo.
Notes
Pinyin
Wáng lǎo xiānshēng yǒu kuài de ya,
yī ya yī ya yōu.
wáng lǎo xiānshēng yǒu kuài de ya,
yī ya yī ya yōu.
tā zài tián biān yǎng xiǎo jī,
yī ya yī ya yōu.
jījījī, jījījī ,
jījījī jī jī jī jī jī
wáng lǎo xiānshēng yǒu kuài de ya,
yī ya yī ya yōu.
wáng lǎo xiānshēng yǒu kuài de ya,
yī ya yī ya yōu.
tā zài tián biān yǎng xiǎo yā,
yī ya yī ya yōu.
gū gū gū, gū gū gū,
gū gū gū gū gū gū gū gū.
wáng lǎo xiānshēng yǒu kuài de ya,
yī ya yī ya yōu.
wáng lǎo xiānshēng yǒu kuài de ya,
yī ya yī ya yōu.
tā zài tián biān yǎng xiǎo yáng,
yī ya yī ya yōu.
miē miē miē, miē miē miē
miē miē miē miē miē miē miē miē.
wáng lǎo xiānshēng yǒu kuài de ya,
yī ya yī ya yōu.
wáng lǎo xiānshēng yǒu kuài de ya,
yī ya yī ya yōu.
tā zài tián biān yǎng xiǎo gǒu,
yīyā yīyā yōu.
wāngwāngwāng, wāngwāngwāng,
wāngwāngwāng wāng wāng wāng wāng wāng.
wáng lǎo xiānshēng yǒu kuài de ya,
yī ya yī ya yōu.
Thanks!
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Translation by Monique Palomares.
Image: Ducks in a Lotus Pond, 17th century, Walters Art Museum.
谢谢
(Xiè xie)