茉莉花
Mò lí huā est une célèbre chanson folklorique chinoise écrite sous la dynastie Qing au 18ème siècle. C'est une des chansons les plus connues en Chine et à l'étranger. C'est une bonne chanson pour les débutants à cause de ses paroles simples.
茉莉花
Fleur de jasmin
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Chinois)
(Français)
好一朵美麗的茉莉花
好一朵美麗的茉莉花
芬芳美麗滿枝椏
又香又白人人誇
讓我來將你摘下
送給別人家
茉莉花呀茉莉花
Quelle belle fleur de jasmin !
Quelle belle fleur de jasmin !
Belles branches pleines de fleurs odorantes,
Blanches et parfumées, tous les admirent.
Laisse-moi te cueillir,
Je t'offrirai à quelqu'un d'autre*,
Fleur de jasmin, ô fleur de jasmin.
Notes
* Dans certains cas, on remplace bié rén (别人) par qíng láng (情郎), ce qui veut dire "petit ami".
Prononciation (Pinyin)
hǎo yī duǒ měilì de mòlìhuā
hǎo yī duǒ měilì de mòlìhuā
fēnfāng měilì mǎn zhīyá
yòu xiāng yòu báirén rén kuā
ràng wǒ lái jiāng nǐ zhāi xià
sòng gěi bié rénjiā
mòlìhuā ya mòlìhuā.
*****
La chanson a plusieurs versions. La plus connue provient de la province Jiangsu –c'est celle ci-dessus– l'autre, plus longue, provient de la province Zhejiang; elles ont des paroles différentes et une mélodie légèrement différente.
*****
La mélodie est connue en Occident pour plusieurs raisons. L'une est parce que Puccini l'a introduite dans son opéra Turandot (1926). Elle a aussi été utilisée pour la cérémonie d'ouverture des Jeux Olympiques de 2010 en Chine. On l'a aussi jouée dans d'autres Jeux Olympiques.