Pijaraña
Il y a des variations mineures de cette comptine.
Pijaraña
Pijaraña
Rima de sorteo
Comptine d'élimination
(Espagnol)
(Français)
Pijaraña, pijaraña*,
Jugaremos a la araña.
¿Con cuál mano?
Con la cortada.
¿Quién la cortó?
El hacha.
¿Dónde está el hacha?
Cortando la leña.
¿Dónde está la leña?
La prendió el fuego.
¿Dónde está el fuego?
Lo apagó el agua.
¿Dónde está el agua?
Se la bebió la gallina.
¿Dónde está la gallina?
Poniendo un huevito.
¿Dónde está el huevito?
Se lo comió el gallito
¿Dónde está el gallito?
Detrás de las puertas del cielo
Tilín, tilín, tilín
Corre niño, que te pica ese gallo
Con orejas de caballo.
Pijaraña, pijaraña
Nous jouerons à l'araignée.
Avec quelle main ?
Celle qui est coupée.
Qui l'a coupée ?
La hache.
Où est la hache ?
Elle coupe le bois.
Où est le bois ?
Le feu l'a embrasée.
Où est le feu ?
L'eau l'a éteint.
Où est l'eau ?
La poule l'a bue.
Où est la poule ?
Elle pond un œuf.
Où est l'œuf ?
Le coq l'a mangé.
Où est le coq ?
Derrière les portes du ciel,
Diling, diling, diling.
Cours, petit, ce coq va te piquer,
Celui avec les oreilles de cheval.
Notes
"Pijaraña" peut ne vouloir rien dire du tout mais rime avec "araña" mais on peut aussi découper le mot en "pija araña" l'araignée snob.
Règles du jeu
On peut l'utiliser comme jeu de nourrice : pendant qu'on le récite, on pince doucement les jointures des doigts du petit.
Commentaires
Son origine a l'air d'être la région d'Antioquia en Colombie.