Canción de tomar el té
Canción de tomar el té
Chanson pour prendre le thé
Canción infantil
Chanson enfantine
(Espagnol)
(Français)
Estamos invitados a tomar el té.
La tetera es de porcelana
pero no se ve
yo no sé por qué.
La leche tiene frío
y la abrigaré,
le pondré un sobretodo mío
largo hasta los pies,
yo no sé por qué.
Cuidado cuando beban,
se les va a caer
la nariz dentro de la taza
y eso no está bien,
yo no sé por qué.
Detrás de una tostada
se escondió la miel,
la manteca muy enojada
la retó en inglés,
yo no sé por qué.
Mañana se lo llevan preso
a un coronel
por pinchar a la mermelada
con un alfiler,
yo no sé por qué.
Parece que el azúcar
siempre negra fue
y de un susto se puso blanca
tal como la ven,
yo no sé por qué.
Un plato timorato
se casó anteayer.
A su esposa la cafetera
la trata de usted,
yo no sé por qué.
Los pobres coladores
tienen mucha sed
porque el agua se les escapa
cada dos por tres,
yo no sé por qué.
Nous sommes invités à prendre le thé
La théière est en porcelaine
mais ça ne se voit pas
je ne sais pas pourquoi.
Le lait a froid
je l'abriterai
je lui mettrai un de mes manteaux
qui descend jusqu'aux pieds
je ne sais pas pourquoi
Attention quand vous boirez
votre nez va tomber
dans votre tasse
et ce n'est pas bien, ça
je ne sais pas pourquoi
Derrière une tartine
le miel s'est caché,
le beurre, très en colère
le lui a reproché en anglais
je ne sais pas pourquoi
Demain, on va mettre un colonel
en prison
pour avoir piqué la confiture
avec une épingle,
je ne sais pas pourquoi
Il paraît que le sucre
a toujours été noir
et qu'une peur l'a fait devenir blanc
comme on peut le voir
je ne sais pas pourquoi
Un plat timoré
s'est marié avant-hier.
Son épouse, la cafetière,
il la vouvoie
je ne sais pas pourquoi
Les pauvres passoires
ont très soif
parce que l'eau leur échappe
tout le temps
je ne sais pas pourquoi.
Remerciements
Merci beaucoup à Fito Angueira pour cette chanson.
Merci beaucoup à Gracie pour cette magnifique illustration.
¡Muchas gracias!