Dau gi bach
Une chanson enfantine galloise bien connue…
Dau gi bach
Deux petits chiens
Berceuse
Berceuse
(Gallois)
(Français)
Dau gi bach yn mynd i'r coed,
Esgid newydd am bob troed;
Dau gi bach yn dwad adre
Wedi colli un o'u sgidie
Dau gi bach.
Dau gi bach yn mynd i'r coed,
Dan droi fferau, dan droi troed;
Dau gi bach yn rhedeg adre
Blawd ac eisin hyd eu coese -
Dau gi bach.
Dau gi bach a'u bron yn wyn
Dau gi bach a'u llygaid syn
Dau gi bach yn dal i sbio
Dau gi bach sut r'ych chi heno
Dau gi bach.
Deux petits chiens allèrent dans un bois,
Des chaussures neuves aux pieds
Deux petits chiens revinrent à la maison
Ayant perdu une chaussure
Deux petits chiens.
Deux petits chiens allèrent dans un bois
Se foulant les chevilles, se tordant les pieds
Deux petits chiens revinrent en courant à la maison
De la farine et du glaçage* jusqu'en haut des pattes
Deux petits chiens.
Deux petits chiens à la poitrine blanche
Deux petits chiens aux yeux étonnés
Deux petits chiens au regard fixe
Deux petits chiens "Comment vas-tu ce soir ?"
Deux petits chiens.
Notes
*du glaçage comme le glaçage au sucre sur les gâteaux
Commentaires
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Rosemary Hughes pour les deux premiers couplets de cette berceuse. Merci beaucoup aussi à Catherine Duffau d'avoir mobilisé sa famille galloise pour nous fournir le troisième couplet et une traduction en anglais de cette chanson.
Merci beaucoup à Monique Palomares pour l'illustration!
Diolch ÿn fawr!