Levy-Dew
"Levy-Dew" también se conoce como "A New Year Carol".
En Pembrookshire, los chicos solían sacar agua de un pozo y dar una vuelta cantando esta canción. Tomaban un ramito de acebo, lo metían en el agua y rociaban la cara de la gente en el día de Año Nuevo. A cambio, conseguían dinero o golosinas.
"El significado de 'levy-dew' no se conoce con certeza. Unos piensan que viene del galés "llef y Dduw" (grito a Dios). Otros lo relacionan con el inglés medio "levedy" ("lady" = señora) o con el francés "levez à Dieu" (elevad hacia Dios) que puede referirse a la elevación de la hostia en la liturgía cristiana." –adaptado de Wikipedia inglés.
Levy-Dew
Levy-Dew
Canción de Año Nuevo
Canción de Año Nuevo
(Inglés)
(Español)
Here we bring new water
From the well so clear,
For to worship God with,
This Happy New Year.
(Chorus)
Sing levy dew, sing levy dew,
The water and the wine,
With seven bright gold wires,
And bugles that do shine.
Sing reign of fair maid,
With gold upon her toe,
Open you the West Door
And turn the Old Year go.
(Chorus)
Sing reign of fair maid,
With gold upon her chin,
Open you the East Door
And let the New Year in.
(Chorus)
Aquí traemos agua nueva
Del pozo tan claro,
Para alabar a Dios con ella
Este feliz Año Nuevo.
(Coro)
Cantad levy dew, cantad levy dew,
El agua y el vino
Con siete brillantes alambres de oro
Y cornetas que brillan.
Cantad el reino de la bella moza
Con oro en su dedo del pie,
Abrid la Puerta del Oeste
Y haced irse el Año Viejo.
(Coro)
Cantad el reino de la bella moza
Con oro en su mentón,
Abrid la Puerta del Este
Y dejad entrar el Año Nuevo
(Coro)
Notas
"Hallé lo siguiente en "Folk-Lore of West and Mid-Wales" (1911) by Jonathan Ceredig Davies: -Mamá Lisa
"Otra costumbre interesante, especialmente en Pembrokeshire, en el día del Año Nuevo, era que los chicos iban de casa en casa a eso de las 3 o 4 de la madrugada y con el ramito de acebo, rociaban la cara de los que encontraban cantado en el mismo tiempo como a continuación [letra más arriba]…
Cuando los chicos entraban en una casa, solían rociar a todos los miembros de la familia hasta en sus camas con esta agua fresca y recibían una pequeña recompensa para su actuación." –traducido del inglés
Comentarios
"Benjamin Britten puso la versión de De la Mare de esta canción en música con el título de 'A New Year Carol' en 1934." -Wikipedia
Agradecimientos
Foto: Monique Palomares