Nous étions trois bergerettes
We Were Three Young Shepherdesses
Chanson de Noël
(French)
Nous étions trois bergerettes
Auprès d'un petit ruisseau
En gardant nos brebiettes
Naulet, Nau, Nau, Nau**
Qui paissaient dans le préau
Naulet, Nau, Nau, Nau.
En gardant nos brebiettes
Auprès d'un petit ruisseau
Nous vîmes voler un ange
Naulet, Nau, Nau, Nau
Plus reluisant qu'un flambeau,
Naulet, Nau, Nau, Nau.
Nous vîmes voler un ange
Plus reluisant qu'un flambeau
Qui donnant à Dieu louange
Naulet, Nau, Nau, Nau
Chantait ce bel air nouveau
Naulet, Nau, Nau, Nau.
Qui donnant à Dieu louange
Chantait ce bel air nouveau
Le Rédempteur vient de naître
Naulet, Nau, Nau, Nau
Plus doux qu'un petit agneau
Naulet, Nau, Nau, Nau.
Robin a pris des sonnettes
Et Colin son chalumeau
Dîmes maintes chansonnettes
Naulet, Nau, Nau, Nau.
Des plus belles du monceau
Naulet, Nau, Nau, Nau.
Dieu sait comme nous dansâmes
À l'entour de son berceau
Puis nous nous en retournâmes
Naulet, Nau, Nau, Nau.
Chacune vers son troupeau
Naulet, Nau, Nau, Nau.
Christmas Carol
(English)
We were three young shepherdesses
Near a little brook,
We were keeping our little ewes*,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas,
That were grazing in the small meadow,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas.
We were keeping our little ewes
Near a little brook,
We saw an angel fly,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas,
More shining than a torch,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas.
We saw an angel fly
More shining than a torch,
Who, praising God,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas,
Was singing this new, beautiful tune,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas.
Who, praising God,
Was singing this new, beautiful tune,
The Redeemer was just born,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas,
Sweeter than a little lamb,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas.
Robin took his little bells
And Colin his pipe.
We said many ditties,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas,
From the prettiest of the lot,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas.
God knows how much we danced
Around his crib,
Then each of us went back,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas,
Towards her flock,
Christmas, Christmas, Christmas, Christmas.
| MP3 Recording of Nous étions trois bergerettes (Click to listen) | ![]() |
| MIDI Tune of Nous étions trois bergerettes (Click to listen) | ![]() |
*Ewes are adult female sheep.
** "Nau" in Anjou dialect means "Christmas", "Naulet" is a diminutive.
Many thanks to Monique Palomares for contributing, translating and recording this song, and for providing the midi and sheet music.
Many thanks to Monique Palomares for singing this carol for us!

A Note From Mama Lisa...
Send us a traditional song from your country or your culture
and we'll be happy to post it!

Help Support
Mama Lisa's World!
$5, $10, $25
or any amount welcome!
Copyright ©2009 by Lisa Yannucci. All rights reserved.













A Carol from the 15th or 16th century…