Chad gadyo, chad gadyo
Chad gadyo, chad gadyo
Un petit chevreau, un petit chevreau
Chanson de la Pâque Juive
Chanson de la Pâque Juive
(Araméen)
(Français)
Chad gadyo, chad gadyo!
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso shunro ve'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso calbo ve'noshach
l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso chutro ve'hiko l'calbo
D'noshach l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso nuro ve'soraf l'chutro
D'hiko l'calbo d'noshach
l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso mayo ve'chovo l'nuro
D'soraf l'chutro d'hiko l'calbo
D'noshach l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso toro ve'shoso l'mayo d'chovo
l'nuro d'soraf l'chutro d'hiko l'calbo
D'noshach l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso ha'shochet ve'shochat l'toro
D'shoso l'mayo d'chovo l'nuro
D'soraf l'chutro d'hiko l'calbo
D'noshach l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso malach hamoves ve'shochat l'shochet
D'shochat l'toro d'shoso l'mayo
D'chovo l'nuro d'soraf l'chutro
D'hiko l'calbo d'noshach l'shunro
D'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Ve'oso hakadosh baruch hu
Ve'shochat l'malach hamoves
D'shochat l'shochet d'shochat l'toro
D'shoso l'mayo d'chovo l'nuro
D'soraf l'chutro d'hiko l'calbo
D'noshach l'shunro d'ochlo l'gadyo
D'zabin abbo bitrei zuzei,
Chad gadyo, chad gadyo!
Un petit chevreau, un petit chevreau
Que pour deux pièces* mon père avait acheté,
Un petit chevreau, un petit chevreau.
Le chat est arrivé et a mangé le chevreau
Que pour deux pièces mon père avait acheté.
Un petit chevreau, un petit chevreau.
Le chien est arrivé et a mordu
Le chat qui a mangé le chevreau
Que pour deux pièces mon père avait acheté.
Un petit chevreau, un petit chevreau.
Le bâton est arrivé et a battu le chien
Qui a mordu le chat qui a mangé le chevreau
Que pour deux pièces mon père avait acheté.
Un petit chevreau, un petit chevreau.
Le feu est arrivé et a brûlé le bâton
Qui a battu le chien qui a mordu
Le chat qui a mangé le chevreau
Que pour deux pièces mon père avait acheté.
Un petit chevreau, un petit chevreau.
L'eau est arrivée et a éteint le feu
Qui a brûlé le bâton qui a battu le chien
Qui a mordu le chat qui a mangé le chevreau
Que pour deux pièces mon père avait acheté.
Un petit chevreau, un petit chevreau.
Le bœuf est arrivé et a bu l'eau qui a éteint
Le feu qui a brûlé le bâton qui a battu le chien
Qui a mordu le chat qui a mangé le chevreau
Que pour deux pièces mon père avait acheté.
Un petit chevreau, un petit chevreau.
L'égorgeur** est arrivé et a égorgé le bœuf
Qui a bu l'eau qui a éteint le feu
Qui a brûlé le bâton qui a battu le chien
Qui a mordu le chat qui a mangé le chevreau
Que pour deux pièces mon père avait acheté.
Un petit chevreau, un petit chevreau.
L'ange de la mort est arrivé et a tué l'égorgeur
Qui a égorgé le bœuf qui a bu l'eau
Qui a éteint le feu qui a brûlé le bâton
Qui a battu le chien qui a mordu le chat
Qui a mangé le chevreau
Que pour deux pièces mon père avait acheté.
Un petit chevreau, un petit chevreau.
Le Très Haut est arrivé, béni soit-il,
Et a tué l'ange de la mort
Qui a tué l'égorgeur qui a égorgé le bœuf
Qui a bu l'eau qui a éteint le feu
Qui a brûlé le bâton qui a battu le chien
Qui a mordu le chat qui a mangé le chevreau
Que pour deux pièces mon père avait acheté.
Un petit chevreau, un petit chevreau.
Notes
*La traduction réelle est "zuzim", qui est une ancienne pièce de monnaie hébraïque en argent.
**L'égorgeur est littéralement un "ShochetÁ – qui est un professionnel dont le travail est de pratiquer des abattages (égorgements) rituels.
Commentaires
*****
Orthographes différentes pour Chad Gadyo : Had Gadya, Chad Gadya et Had Gadia.
Vous pouvez entendre Chad Gadyo chanté par une chorale et en lire un peu plus (en anglais) ici à son sujet ici :http://www.jhom.com/topics/goats/had_gadya.htm
Texte informatisé
(Veuillez nous excuser si ça ne s’affiche pas correctement sur votre écran):
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא שׁוּנְרָא, וְאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא כַלְבָּא, וְנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא חוּטְרָא, וְהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא נוּרָא, וְשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא מַיָּא, וְכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא תוֹרָא, וְשָׁתָה לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא הַשּׁוֹחֵט, וְשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָה לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא מַלְאַךְ הַמָּוֶת, וְשָׁחַט לְשׁוֹחֵט, דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָה לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
וְאָתָא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְשָׁחַט לְמַלְאַךְ הַמָּוֶת, דְּשָׁחַט לְשׁוֹחֵט, דְּשָׁחַט לְתוֹרָא, דְּשָׁתָה לְמַיָּא, דְּכָבָה לְנוּרָא, דְּשָׂרַף לְחוּטְרָא, דְּהִכָּה לְכַלְבָּא, דְּנָשַׁךְ לְשׁוּנְרָא, דְּאָכְלָה לְגַּדְיָא, דְּזַבִּין אַבָּא בִּתְרֵי זוּזֵי.
חַד גַּדְיָא, חַד גַּדְיָא:
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Susan Pomerantz pour cette chanson.
Toda raba!